Форум » О ПРОЕКТЕ "СВЕРХНОВАЯ САРМАТИЯ" » НЕВІГЛАСТВО МАКСИМА МЕДОВАРОВА » Ответить

НЕВІГЛАСТВО МАКСИМА МЕДОВАРОВА

ВанХеда: [quote]mahtalcar Его "Скотный двор" перевели на укромову. Перевели еще при Сталине, в 1947 году, а сейчас стали переиздавать. КАК? А ВОТ КАК! "Колгосп тварин". ЧТО??? Это дословно "колхоз существ". Лишь бы не было похоже на русский. Книгу, в которой укропитеки по повадкам и описываются. Превратили классику в говно. Всё, к чему прикасается свидомый рагуль, превращается в говно. Ну как так? А да. Оказывается, это так бандеровцы на Западе перевели в 1947 году. Правильно по-украински так и будет - скотний двiр. Но переводчики извращались из русофобии и написали "Колгосп тварин".[/quote] По-перше, по українськи не "скотина", а "худоба". "Скотина" - то образливе звертання до москалів за те, що вони так лайливо називають нашу худобу. По-друге, "тварина" перекладається на москальську як "животное". Москальське "существо" буде по-українськи "істота".

Ответов - 0



полная версия страницы