Форум » ДЕМИУРГИ ЗА НАС! » ФЕЙРИ / ФЭЙРИ » Ответить

ФЕЙРИ / ФЭЙРИ

Василиса: ФЕЙРИ / ФЭЙРИ Come in the sitillness, Come in the night; Come soon, And bring delight. Beckoning, beckoning, Left hand and right; Come now, Ah, come tonight! "Старинная английская песня для призвания фейри" Кто же такие маленькие существа с крылышками, которых многие ошибочно считают, да и называют эльфами? У них, помимо "эльфов" и "фей", много имен: это и spirit - спрайт, и народ Гуафа, и на-хамгуисган ( ависк). Именно таких крылатых крошек и называл Уильям Шекспир "эльфами", чем внес большую путаницу в и без того непростой вопрос. Ясно одно: эльфы -героические обитатели Волшебной страны с течением лет понемногу как бы "растворились" среди многочисленных волшебных существ, населявших леса, поля, озера и реки с момента появления этого мира. Версий насчет появления крылатых фейри много. Одна из них - и самая распространенная - что это и есть народ Туата, уменьшившийся в размерах.. "Поговаривают также, что с веками народ Гуафа уменьшился в размерах. Когда замечали их пышные процессии или видели их танцующими в ночи, это уже не были высокие короли и королевы. Эти существа могли поместиться на человеческой ладони, а их пение было не громче стрекота насекомых в траве. Женщины были красивы и обладали прекрасной фигурой. Они появлялись в платьях из тончайшей материи, расшитой золотом, а боевые доспехи крошечный рыцарей сверкали как драгоценные камни. Воздух вокруг них мерцал волшебными огнями, и все было великолепно, и еще долго в воздухе после их исчезновения оставался благоухающий запах.. Ходили слухи, что принцы иногда становились еще меньше, настолько крошечными, что гарцевали на оседлых кузнечиках вместо лошадей, а их парадные доспехи были сделаны из чешуи рыб. Они уже жили не в холмах и морских глубинах, а в дуплах дубов, цветах колокольчиков и под листьями ольхи и березы". "Веками сельские жители искали обитателей Волшебной страны в лесу и перелесках в такие ночи, как канун Иванова дня. Любое трепетание лепестка или слабый луч света мог выдать присутствие крошечных обитателей Волшебного мира. Когда смертные приближались, феи исчезали, строго охраняя свое уединение. Но если кому-нибудь удавалось подкрасться незаметно, то он мог услышать игру миниатюрных флейт и увидеть на мгновение блеск и сияние празднества, прежде чем все погрузится во мрак.. Крошечные потомки могущественных обитателей волшебного царства известны людям с древнейших времен, волшебные обитатели лесов и полей хранили изысканные обычаи своих предков. В мире, где лепесток мог служить роскошным балдахином, шип боярышника- грозным оружием, они проводили время за музицированием, пирами, развлечениями и войнами. . Хотя это были миловидные существа, великолепные в своих нарядах из лепестков и семян чертополоха, их народ пришел в упадок. Смертные, которым доводилось увидеть мельком их сияющие царства, иногда становились очевидцами похоронных обрядов, величественных и печальных. Это служило доказательством того, что обитатели Волшебного царства были долгожителями, но не были бессмертными." "Феи и эльфы", М., "Терра", 1996. Есть и другая версия : маленький народец - пришельцы из параллельных миров. Этим, мол, и объясняется их малый рост: при переходе между мирами тела могут уменьшаться и увеличиваться, либо сам их мир такой же маленький. Во всяком случае, интересно взглянуть на свидетельства очевидцев встреч с ними. "26 июля 1965 года в Каразинью ( Бразилия) наблюдали пятерых карликов в черной униформе и коротких сапожках. По словам очевидцев, "у одного их них в руке был какой-то ярко светившийся предмет, похожий на волшебную палочку" "Весной 1960 года в Сицилии ( Италия) итальянский ювелир Сальваторе Чанчи ехал недалеко от Сиракуз и вдруг в луче фар его машины появилось маленькое существо в блестящей одежде и водолазном шлеме. Вместо рук у него были "два маленьких крыла". Чанчи испытал нервный шок". "28 января 1967 года в уединенном английском местечке Стадхам-Коммон в Чилтерн-Хилле (Англия) семеро мальчиков шли в школу. Десятилетний Алекс Батлер посмотрел в южном направлении и на открытом месте отчетливо увидел фигуру "маленького синего человечка с бородой и в высокой шляпе".Алекс окликнул товарищей, и они двинулись навстречу человечку, который вдруг "неожиданно пропал, и вдруг возник по другую сторону зарослей". По их оценке, рост маленького человечка не превышал метра, да еще полметра занимал головной убор, похожий на высокий котелок без полей".. Жак Валле "Параллельный мир", М. 1995 г. И тут опять возникает деление: ибо есть как совсем маленькие фейри ( их рост- 15-20 см), так и карлики ( их рост - чуть меньше 1 м.). . "Знаток гаэльского языка Кэмпбелл, пастор из Тира, опубликовал книгу под названием "На-амгуисган. Карлики, или пигмеи", в которой отмечает:. "Существование пигмеев в некоторых неизвестных районах, граничащих с царством холода, или входящих в него, указывает на определенную связь между малым ростом жителей и холодным климатом и заставляет задуматься над проблемой первоначального распространения человеческой расы.". . "В Хайлендсе бытует много чрезвычайно интересных народных сказаний, передаваемых из поколения в поколение… в которых встречаются низкорослые, как пигмеи, человечки - отменные лучники, способные сразить мужчину большого роста и мощного телосложения благодаря искусному владению луком и стрелами. Этих карликов называли на-амгуисган или, точнее, на-хамгуисган. По -английски гаэльское "амгисг" звучит как "ависк".. "В первой половине ХV века епископ Оркнейский Томас Таллок в книге "об Оркадский островах" сообщает, что шесть столетий назад архипелаг был заселен папами и карликовым народом. Папы, как утверждают знатоки- это ирландские священники. А карлики - это пикты. Далее приводится фрагмент из книги Бэрри "Оркнеи", где мы читаем: "Ясно, что это не кто иные, как петы, пикты или пики… Скандинавские авторы обычно называют их пики-пети или пети. Кроме того, в исландских сагах узкий морской пролив, отделяющий Оркнеи от графства Кейтнесс (Шотландия) обычно называют Петленд-фьорд.. Какова же дальнейшая судьба карликового народа? Карлики, пишет Макритчи в книге "Знания шотландцев"( 1895),были уничтожены или скрылись к концу VI века, когда Колумба и его последователи вели религиозную войну с пиктами. В те же времена, утверждает он, ирландцы применяли силу против этого народа и на севере Ирландии. Затем новых хозяев охватило смешанное чувство вины и страха к своим старым врагам. С тех пор родились многочисленные слухи относительно духов пиктов, все еще странствующих над их землями. А отсюда недалеко до фей и эльфов.". Жак Валле. "Параллельный мир". М, 1995. . . Вот что пишет Профессор Толкиен в эссе "О волшебных историях" о намеренной путанице понятий "фейри" и "эльф": "Что касается маленького роста: не стану отрицать, что такое представление об эльфах - сейчас самое распространенное. Я часто думал, что было бы интересно выяснить, откуда это мнение взялось. Для уверенного ответа у меня не хватает знаний. Прежде в Волшебной Стране действительно были существа небольшого (хотя вряд ли такого уж маленького) роста, но в целом для тамошнего народа небольшой рост нехарактерен. Мне кажется, что применительно к Англии волшебные существа маленького роста (эльфы или феи) в значительной мере - плод литературного вымысла (я говорю о развитии, которое эти понятия претерпели до широкого распространения интереса к фольклору других стран. Такое английское слово, как "elf", с давних пор испытывало влияние французского (из которого заимствованы слова fay и faerie, fairy); но позднее, когда слова fairy и elf стали употребляться в переводах, на их значение повлияла атмосфера немецких, скандинавских и кельтских языков). Вполне естественно, что в стране, где любовь ко всему хрупкому и утонченному столь часто проявлялась в искусстве, и литературные пристрастия обрели то же направление, обратились к миниатюрному и изящному, тогда как во Франции они явно тяготеют к дворцовым вкусам, а потому и сказочные персонажи там пудрятся и увешиваются бриллиантами. Кроме того, подозреваю, что цветочно-мотыльковая миниатюрность волшебных существ была одновременно и плодом "человеческого разума", который превратил сияние Страны Эльфов в блеск дешевых побрякушек, а существа, способные становиться невидимками, стали просто настолько крохотными и хрупкими, что способны спрятаться под листком первоцвета или травинкой. Вскоре после начала эпох великих путешествий стало модно представлять мир слишком маленьким, тесным, не способным вместить и людей, и эльфов. Ведь тогда даже волшебная Западная страна ирландских сказаний Хай Брезейл (Hy Breasail) превратилась в реальную Бразилию, страну красильного дерева. Так или иначе превращение эльфов в малюток произошло во многом благодаря литераторам, и к этому приложили руку в том числе и Уильям Шекспир (1564-1616) и Майкл Дрейтон (1563-1631) (Причем их влияние не ограничивается Англией. По-видимому, немецкие слова Elf, Elfe взяты из "Сна в летнюю ночь" в переводе Виланда (1764)). Дрейтнова "Нимфидия" (1627) - прародительница многочисленного племени цветочных фей и эльфов с крылышками и усиками, как у бабочек. Я эту мелочь терпеть не мог, когда был мальчишкой, а теперь их ненавидят уже мои дети. Подобные же чувства испытывал и Эндрью Лэнг. В предисловии к "Лиловой книге сказок" он говорит об утомительных писаниях современных авторов: "Они всякий раз начинают с того, как маленький мальчик или девочка идет гулять и встречает фею яблоневого цвета, или фею кашки… Эти феи пытаются развеселить дитя, но не умеют; зато преуспевают, когда читают ему мораль". Но все началось, как я уже сказал, задолго до XIX столетия, и подобные эльфы и феи давным-давно стали невыносимо скучны - как раз потому, что пытались развеселить, да не умели. Если "Нимфидию" считать волшебной сказкой (то есть "историей о волшебных существах"), то она - одна из худших сказок всех времен. Судите сами. Во дворце Оберона стены - из паучьих лапок, А окна там - из глаз зверей, А свод - из крыл нетопырей. Рыцарь Пигвигген разъезжает на резвой уховертке. Своей возлюбленной, королеве Маб, он посылает браслет из муравьиных глаз, а свидание назначает в венчике первоцвета. Но на этом миленьком фоне разворачивается скучнейший рассказ об интригах и хитрых сводниках. Доблестный рыцарь и разъяренный муж садятся в лужу, и гнев их гасят лишь воды Леты. Жаль, что в лету не канула вся эта история. Пусть Оберон, Маб и Пигвигген - настоящие эльфы и феи "маленького роста", а Артур, Джиневра и Ланселот - вовсе нет; все равно, рассказ о борьбе добра и зла при дворе короля Артура - волшебная сказка куда в большей степени, чем эта история насчет Оберона. Фея - это имя существительное, более или менее эквивалентное по значению слову "эльф". Появилось оно сравнительно недавно. Его почти не использовали до эпохи Тюдоров. Весьма показательно, что первое его употребление (единственное до 1450 года), зафиксированное Оксфордским словарем, это строчка из поэмы Дж. Гауэра (1325-1408) "Confessio Amantis": "as he a were a faierie". Но Гауэр имел в виду вовсе не фей. У него сказано: "as he were of faierie" - в том смысле, что герой был похож на обитателя Волшебной Страны. Поэт описывает молодого повесу, который стремится околдовать сердца девушек в церкви: На хитрой прическе вокруг головы Гирлянда из свежей зеленой листвы. Недавно листва шелестела в лесу - Теперь оттеняет повесы красу. А он, не стараясь себя побороть, Глядит с вожделеньем на женскую плоть, Глазами стреляет и зорко, и живо, Как ястреб с небес углядевший поживу, И так перед вами красуется он, Словно средь эльфов был он рожден. Перед вами смертный юноша из плоти и крови. Но его описание гораздо больше соответствует именно эльфу, а не фее, к определению которой он ошибочно отнесен. Впрочем, с жителями Волшебной Страны вечные сложности: их облик не всегда соответствует внутреннему содержанию, часто они выглядят такими гордыми и прекрасными, какими мы, люди, лишь хотели бы стать. Часть их волшебства, используемого во благо или во вред человеку, состоит в умении играть желаниями человеческой души и плоти. Королева эльфов, которая быстрее ветра унесла Томаса Стихотворца на молочно-белом скакуне, явилась его взору у Эдьдонского Древа в облике смертной женщины, хотя и неотразимо прекрасной. Так что Спенсер (Эдмунд Спенсер (1552-1599) - английский поэт, автор аллегорической поэмы "Королева фей") не погрешил против традиции, именуя рыцарей своей Волшебной Страны эльфами. Таким рыцарям, как сэр Гайон, зваться эльфом больше пристало, чем Пигвеггену, вооруженному жалом шершня". Вот что пишет о фэйри - маленьком народце Екатерина Гурцкая ( Акрельт Гаэрлин) в газете "Тайная доктрина" ( г.Симферополь): "Пожалуй, из всех персонажей мифов наиболее известны сказочные народы из легенд Западной Европы. Немало тому послужило искусство: эльфы, гномы, феи часто изображались на каринах, описывались писателями в сказках, композиторы посвящали им музыкальные произведения (например, оперы "Кольцо нибелунгов" Р. Вагнера, "Пер Гюнт" Э. Грига), а позднее, уже в двадцатом веке появился такой жанр литературы, как фэнтези, где сказочные народы стали главными и постоянными героями. Но основой большинства книг стали легенды и мифы народов Европы. До недавнего времени мифы были всего лишь мифами. "Эпохальное событие - сфотографированы феи". Это лишь один из заголовков статей, опубликованных в 1920 году в ведущих английских журналах. Ниже обычно приводилась фотография девушки, окруженной легкими, воздушными фигурами. Вторая фотография запечатлела другую девушку, подзывающую маленьких, похожих на гномов существ с крыльями. Девушек звали Френсис Гриффитс и Элзи Райт. Они сфотографировали друг друга и, поскольку прежде никогда даже не держали в руках фотоаппарат, обман был маловероятен. Статью эту, опубликованную во многих изданиях, написал сэр Артур Конан Доил, уважаемый автор знаменитых историй о Шерлоке Холмсе. Весь тираж с фотографиями и статьей о феях разошелся в один день. Новость, подкрепленная снимками, облетела весь мир, положив начало спорам, не разрешенным и по сей день. Не так давно в Скандинавии археологами было найдено странное древнее кладбище. Скелеты погребенных были очень маленькими, хоть и принадлежали взрослым, и в каждой могиле находились украшения из морских раковин, которые, согласно легендам, очень нравились... гномам. Легенды об эльфах поразительно напоминают сказания о представителях древних высокоразвитых цивилизаций - атлантах, лимурийцах и гипербореях. Это прекрасные бессмертные и вечно юные существа, знающие тайны Земли и способные исцелять. Тех, кто попадал в милость к ним (по легендам эльфы особенно ценят хороших музыкантов и певцов), всегда был щедро одарен волшебными вещами, которые эльфы умеют делать в совершенстве (уж не отголоски ли это памяти о высоких технологиях древних атлантов?) Упоминания о "богах", которые научили людей ремеслам и искусствам, принесли им философию и науку, есть в мифологии всех народов Земли. Почему-то принято отождествлять их с инопланетянами. Но что, если это были вовсе никакие не пришельцы, а те, кого в разных мифах зовут по-разному, древние люди, не погибшие в результате катастроф, а перешедшие в другую грань существования? Что, если они существуют бок о бок с нами, но просто не все хотят их видеть? "Преданьями старины глубокой" называют сказки, да и сами они начинаются словами "Давным-давно". Но почему же сейчас нельзя в лесу набрести на избушку бабы Яги или вызвать на подинок дракона? Куда ушли от нас сказки? Или... куда ушел от них человек? Может быть, мы сами, сознательно отгородились от всего, что, якобы, отвлекает от того, что мы называем реальной жизнью? А в те самые незапамятные времена, которые сейчас именуют "Золотым веком", люди умели жить бок о бок с героями сказок, с которыми теперь встречаются лишь немногие, при этом продолжая отрицать их существование…"

Ответов - 4

Василиса: Laoris is the language of faeries, the creatures whose music is represented on the album Tales of the Uninvited and, partially, on Elvenmusic and The Evening of Iluvatar's Children . http://caprice-music.com/index-eng.php?do=cat&category=Laoris However, the LANGUAGE of faeries can be heard only on the last album of the Elven trilogy, Tales of the Uninvited (or Kaerinteri in Laoris). The first two Elvenmusic CDs contain mainly JRR Tolkien's poetry. <--- On the left is a sample of Laoris writing More samples of Laoris writing can be seen in the Laoris section of the Gallery . These are the lyrics of Tales of the Uninvited album. To learn how to read the Laoris script, and get acquainted with the basics of the Laoris grammar, please use this PDF file. http://img.caprice-music.com/laoris_grammar_reference.pdf The English-Laoris dictionary (in MS Excel) is here http://img.caprice-music.com/elven_dictionary.xls

Василиса: Iris Larioteri Santan terion Santanleri taqeo Ka interion Falir taqeo’l Sa – sa folios io, io, io? Sario lars il sa ar, Daqe aq Fal laeon Talin ril Lari vvil Iolnis feril mmisareion il A taqea turie lie il Sa o-kormes foliore il io Sa iris, Sa niern iris Qo aq Linon turie Torstariteri a tilureo Tareoreon lio ti-o-ti Kelis, kelis Sa qaina rreuonteri Vvarn rea Sari peon aoqo o Sa ioqi laeonteri Sa o-re-sidas le il Sa o-tis le il qil Summer Night Gleaming water Everything is rejoicing Skilful craftsmen Adorning all things around And you – when are you joining us? Strike your harp Whirl in a dance Golden stars Ferns are laughing The summer is sweet Berries reflect in the lake O! darkness radiates light When will you say goodbye? O night, O one more night Look The stars are shining And the forest folk have changed And sounds have become light Greetings, greetings You queen of the dawn, Descending from the world of constellations. What is your name, You, the one from the stars You will not notice me You will forget me soon

Василиса: Vvelios Santerio, Sa Santareo aa Silar Ieqo Tilureo ar To sainteri ar O-leriam Sa doles to le vvaielim Rraielim A Silar, Le torpem o A Silar Kole Sa a vvils le il o Do, do, do, Foliore Aelo aen Santerio Lo Lo Lo Taelial Saq teri Tao kore Santeli Teriorn Sa vvil ar, Silar Intoli ar Sa leri vvil Vvaielim Sari vvelios Paon elio Sanderios Ole intoliom Enter Laoris It is surrounding… It is you.. Appearing from inside… Silar the Waterdrop, Please wait, Turn around - I’ll follow you You’re beckoning, and I feel dizzy, I stumble O Silar, Am I dreaming? O Silar, Why Did you kiss me? Down - Goodbye White clouds Surrounding us Shining blue - Is the brook The water is quick The voices Are now clear Kiss me, Silar Dance with me You’re my sweetness My head is swimming With your welcome We’re holding hands, And you’re surrounding me And we dance

Василиса: Kodo Kaleole Mmiq oeqis kel, se ne torpe le o, Tol, eri ar Kole o, siqe kole o Torstion ferio Areor eo Aoqisaqi leareo Firneos i ne il o Stio o, Ne torpe aq Ne frea mmeo aen no Kole te o Kaleole Kodo to er Sa ril aqe Kaleole mmeokelern Black Flower The sun today fades, or is it sleeping again? Why, tell me Why, o why, are tears falling? Onto the moon Magic is penetrating… Can you see it? You know, It never sleeps It always talks to the clouds But why Flower, Black and withered You never laugh, Flower, ever-fading…



полная версия страницы